“Чересчурина” 02.02.2017 14:46
Заметки на украине Русского языка
«Чересчурина»
Из интернет-сообщения: Украинская писательница и общественный деятель Лариса Ницой устроила скандал из-за того, что кассир в магазине торговой сети Watsons говорила с ней на русском, а не на украинском языке. Об этом женщина написала на своей странице в Facebook …
Я: «Национальность» директивно-декларативная. Язык инкубаторско-лабораторный. Крыса лабораторная.
Было бы интересно провести сравнение на предмет чистоплотности ситуацию создания славянского письменного языка перевода Библии Кирилла и Мефодия (с греческого на славянский, язык Славян Македонии) с манипуляциями вокруг «украинского языка».
Была бы страна «западная», капиталистическая, а не «азиатская», политарная, когда угодно, за два поколения, под воздействием естественно-экономических стимулов все «туркмены и украинцы» перешли на Русскую речь, и никто бы даже не успел задаться вопросом о возможности и необходимости изготовления новых письменных языков.
Доктор Борменталь: Первым, кто начал внедрять в умы галичан новоизобретённое наречие, стал греко-католический каноник Иван Могильницкий. Вместе с митрополитом Левицким Могильницкий в 1816 году при поддержке австрийского правительства приступил к созданию начальных школ с «местным языком» в Восточной Галиции. Правда, пропагандируемый им «местный язык» Могильницкий лукаво называл руським …
Я: Ну почему же лукаво? Никакого иного самосознания кроме «русского» (и соседнего «польского») в его распоряжении не было, «украинское» тогда ещё просто не придумали. Он же не ..анутый на всю голову и не кугут, чтобы называть собственный язык «украинским». Да никто добровольно на такое и не пойдет. Даже австрийские территориально-административные эксперименты в конце XIX столетия – начале XX не имели бы большого успеха, без развала Российской империи. А серьёзное образование в пределах русского филологического пространства натыкалось всякий на прозрачно выраженную «у-щербность» «у-краинства». Без директив Советской династии не было бы никакого «украинского народа» («этноса, нации»), «украинского языка».
Нельзя сказать что каких-нибудь украинских (но не совсем ещё эндонимных, поскольку вполне авторских) починов не было вовсе, после середины XIX века они изредка возникали. Но ничто что-либо серьезное украинское (даже на почве уже традиционной русской Украины Поднепровья) не могло возникнуть «естественно и добровольно», ведь несмотря на всю возможную и сомнительную поэтическую «сельскую» романтику и очарование дня сегодняшнего («тиха украинская ночь, но сало надо перепрятать») на трезвый, просвещенный и исторический ориентированный взгляд (знающий памятники древне-Русской письменности, их читавший) при сравнении «украинство» конечно проигрывало (и тем очевиднее, чем взгляд был более историчен), да и просто не могло прийти, что называется, на ум. Для культивирования, выживания и процветания «украинства» была остро необходима серьезная государственная политика и поддержка.
Вообще же, чтобы превратить один «народ» (до нашего языка Руского «до нашего «(языка-)народа» Русского» в Слове Лариона Русина, одним из старейших (вероятно после «Русской правды» Ярослава) из дошедших до нас произведении Русской литературы) в другой «народ» (хороним Украина устаканивается в общем польско-русском географическом словаре где-то к середине XVII века, а про «народ» украинцев сразу после последнего раздела Речи Посполитой и впервые заговорили Поляки – то есть процесс еле-еле продвигался, поскольку многие сотни лет уже существовали «Русские», тем более в сознании самих Русских) нужны экстраординарные социально-политические потрясения, усилия, меры, например, рабство (когда по закону, предложенному Солоном, в Афины вернули граждан проданных в рабство за долги, оказалось, что некоторые почти позабыли родную речь), крепостное право или жесточайшая деспотическая власть, или то и другое вместе. Скажем, если Ленин, Сталин и Каганович откуда-то знали слово Украина, то кто бы им возражал?
Vladislav Kiryanov: … Эти три славянских языка произошли от старославянского языка, который со своими диалектами доминировал на территории Киевской Руси в IX веке. Эти три языка возникли в период феодальной раздробленности древней Руси с начала XII века до конца ХV века. Тогда люди, оказавшиеся в обособленных княжествах…
Я: Эти три Русских «языка» произошли от восточнославянского («украинский» и «белорусский» «языки»), старославянского и новгородско-псковского, при существенном участии польского языка в развитии западнорусских говоров (русинских). Причем, поскольку то, что называется теперь «украинским языком» является разговорным языком южнорусской, малорусской, русинской «деревни», глубинки XIX-XX веков, старославянский компонент (в лексическом виде) был включен советскими деятелями в этот «украинский язык» уже при его письменном изготовлении в XX веке. В то время как современный русский язык («великорусский, русаковский, русанский»), являясь прямым потомком древнерусской письменности (понятие «русский язык» вводится по крайней мере автором ПВЛ), формировался в процессе многосотлетнего слияния восточнославянского и псковско-новгородского разговорных и письменных языков (например, язык Русской правды, язык берестяных грамот, хотя старославизмы могли попадать даже в берестяные грамоты, старославянский тогда был понятен населению, легко воспринимался и усваивался, и уже в хронологии ПВЛ оценивался по-ломоносовски, как язык «высокого стиля») со старославянским письменным языком, воспроизводящим говор македонских Славян (ближайших к Фессалонике) IX века.
Но даже лингвистический сдвиг западнорусских диалектов в сторону польского языка, наблюдавшийся с XV века, не раздробил единое языковое русское пространство до уровня «языковой» таксономии, её нарушение с XVII века стало быстро нивелироваться обратным объединяющим воздействием – помогало общее «Русское» самосознание (как сейчас Русины Подкарпатской Руси содализируются с Русаками, несмотря на то что сам по себе говор карпатских Русинов чисто лингвистически один из наиболее удаленных от великорусского). Тем более не было никаких «языков» в XII веке – в Галиче и Суздале тогда говорили на одном и том же языке. На общем восточнославянском фоне отличался только говор Пскова и Новгорода, восходящий к отдельной независимой ветви праславянского языка, но на протяжении X-XV веков этот говор сближался до полного слияния с единым восточнославянским (великорусским).
Слово князьство фиксируется в письменном языке в значении «княжеская власть» (а не «земля-территория») только в 1375 году. В Руси бытовали земли, города, волости, страны-стороны, области (и всё это – «государства», «общества, люди»).
И «феодальной раздробленности» на Руси никогда не существовало, ибо никогда на Руси не было «феодализма». Вы опять, как и в вопросе об «украинском языке», идете на поводу у советского исторического фэнтези, между тем как ещё А.Пушкин знал, что: Феодализма у нас не было, и тем хуже («лучше» имелось ввиду в сравнении с российским «холопством»).
Вместо того чтобы что-то сочинять, вам следовало бы почитать какую-нибудь научную литературу по затронутому вопросу.
Vladislav Kiryanov: Диалектное различие связано в основном с разным произношением слова с одним и тем же корнем. Украинский язык – не диалект русского, хотя бы потому, что в украинском и русском языках тысячи слов с одним и тем же значением имеют разные корни (основы). Не буду утомлять примерами. Приведу самую малость этих словесных пар: увага (внимание), переконання (убеждение), зміст (содержание), впевнений (уверенный), загальний (общий), сучасний (современный), захід (мероприятие), перешкода (препятствие), завжди (всегда), відповідальний (ответственный), знищити (уничтожить), важкий (тяжелый), вибачати (извинять), бажання (желание), прагнення (стремление), образити (оскорбить), кохати (любить), існувати (существовать), гарний (красивый), потворний (уродливый), шанувати (уважать), рух (движение), рухатися (двигаться), швидко (быстро), повільно (медленно), багато (много), занадто (слишком), дуже (очень), суспільство (общество) и т.д.
Я: Ещё одно замечательное слово – украй (чересчур)
Действительно, многие из приведенных слов имеют точные аналогии в польском языке, ведь это свидетельство влияния в XV-XIX веках на западнорусские диалекты польского языка, некоторого лингвистического сдвига.
Vladislav Kiryanov: Не надо унижать украинский язык до уровня диалекта русского языка. Это нехорошо с морально-политической точки зрения и неправильно с научно-лингвистической точки зрения. Украинский язык реально существует…
Я: По «психически и нравственно полноценной» лингвистической классификации языков XIX века (свободной от идеологических и политических предубеждений) украинский – это именно «диалект» Русского языка, «украинский диалект малорусского наречия русского языка», а фактически, это то, что сейчас называют суржиком. Западенцы по той же классификации говорят на червонно-русском, или русинском диалекте, полищуки – на полесском. «Украинский язык» «реально» существует только с «благословления» «политических и моральных» представлений Советской династии, но не ранее того.
Vladislav Kiryanov: …фильм «Рождение украинского языка», в котором академик Николай Левашов убеждает, что украинский является просто диалектом русского языка. Еще есть интернет-сайты, где опять-таки на полном серьезе доказывается, что украинский поэт-классик Тарас Шевченко писал не на украинском языке, а на русском.
Я: Т.Шевченко не писал на «бордюрном», или «украинском» языке, ибо был человеком в коей-то мере образованным. На его веку не существовало ещё понятия и названия «украинский язык», его в то время ещё не придумали, был в то время в лингвистических штудиях ученых «украинский диалект малорусского наречия русского языка». Да и зачем же вообще, с какой стати Шевченко стал бы писать на «бордюрно-украинском» языке, если сам он Русский, родился в Руси, на Украине Русской земли? А то что теперь «украинцы» упорно называют применительно к прошлому до УССР и XX века «украинским языком», называлось тогда и при Шевченко гораздо более традиционно: рус(ь)(с)кий, малороссийский, малорусский, белорусский, русинский, южнорусский.
Если какая-либо речь воспринимается как вполне понятная и в то же время скажем «смешная, забавная», то это по определению ничто иное как «диалект-наречие-говор».
Из-за общей исторической, географической, биологической зональности со славянскими, даже венгерский, румынский и албанский языки могут на слух восприниматься как родственные славянским, хотя Славянину без перевода они конечно совсем не понятны.
Vladislav Kiryanov: … Все больше и больше появляется в интернете комментариев продажных и лживых «экспертов», делающих абсурдные заявления, извращающие историю Украины, происхождение украинцев как народа и носителей украинского языка … Украинские историки и лингвисты, в свою очередь, доказывают, что современный украинский язык ближе древнерусскому языку, который был языком Киевской Руси, чем современный русский язык … Главный аргумент украинской стороны – Русь изначально называлась Киевской, на не Московской …
Я: А почему не бордюрный язык? Смысл был бы абсолютно тот же. И при чем же здесь Русь, если она не «украина»? Каково бы в принципе не было внешнее сходство языков, самосознание-то в Руси было совсем другое – «русское» (рус(ь)ское, рус(ь)кое), там бы очень сильно, дико удивились «пограничному, бордюрному», и ни за что бы не поверили, что такое вообще возможно. На Руси люди по их словам рождались от «русских матерей», так там было уже в XI веке, и в XIX веке.
Русь не могла называть сама себя Киевской, потому что других «Русей» ещё не было, не с чем было бы сравнивать, эти хронологически ориентированные сравнения (именно Киевская, Московская) придумали впервые историки XIX века, это научно-кабинетные понятия.
Сколько уже можно сочинять лживо-продажные абсурды уровня детской дошкольной наивности, извращающие русскую историю?
Постскриптум: Раньше слово украйна («провинция») в словосочетании великорусская украйна в изданиях повести Бригадир печаталось, так как оно значилось в рукописи у первоисточника, у И.Тургенева – с маленькой буквы. Теперь его с какого-то панталыку дебилы печатают с большой буквы. Слово украиняне в выражении Ляхове украиняне («приграничные Ляхи», то есть по-другому «Поляки-украинцы») в первых двух изданиях Ипатьевской летописи печаталось логично с маленькой буквы, а в следующем 1908 года – с большой. Радуйтесь, зверьки нерусские, черезчуры и учурки, до XX века вас не было! Ваше сознание пребывает в «матрице», созданной определенными людьми в XX веке.
You need to log in to write a comment