@384tlhgsalw9rutb

384tlhgsalw9rutb

Говорим по-русски 02.02.2017 16:48

Заметки на полях России

 

Говорим по-русски

 

Цитата: … По своей глубинной ментальной сути малоросс (индивидуально) мало чем отличается от великоросса. Они оба – русские …

 

Я: Ну если оба Русские, зачем же называть их и так строго по-греко-латински, и помпезно-державно – великоросс, мало­росс. Я бы ещё понял, если бы сказали великорус, малорус – хотя и это совсем не по-русски, это уже якобы семантические кальки, больше транс­крипции с латинизмов, но всё равно это книжно-кабинетный «сленг» (хоть и давешний, XVII века). По­тому что ведь по-русски рус – это отнюдь не этноним, а отно­сительное прилагательное от русый (по-русски в результате получается полная ерунда – «сильно русый» и «немного ру­сый» – совсем не про то). Этно­ним – это или Рус­ский, Русский человек или по-старинному Ру­син, до XVIII века. А для разли­че­ния этнографических Русский язык созда­вал периодически субэт­нонимы – Русаки, Русины, Руснаки, Ру­сяне-Русане, даже Русичи. Изо­бретать ничего не надо, не надо де­лать ка­лек-пе­реводов с греко-ла­тинских наименований Рус­ских. (В описа­нии внешнего вида деревлянских послов, сва­тавших князя Мала Ольге, летописец употребляет славянское слово сустуга «фибула», но произносит и записывает при этом его не по-славянски, а по-фински, по-мордовски, чем оче­видно выража­лась ирония автора над простоватой и не чую­щей обмана Де­ревой. Наверное кириллические кальки с греко-латинизмов эпохи барокко-рококо призваны были лелеять ощущение «ве­ликодержавности», как она на то время и в том месте пред­ставлялась и что было видимо было весьма акту­ально для мен­талитета беспросветно во всех отношениях до­гоняющей страны. Кстати, таким образом, само слово Россия – слу­жит общим и наглядно-словесным выражением большого исто­риче­ского комплекса неполноценности отсталой страны.)

И безусловно я не упомянул ещё один прекрасный образец изобретательности русского языка в виде старинного катойко­нима Русцы, неизбежно появившегося в связи с высокой про­дуктивностью суффикса -ц-, характеризующего обитателей той или иной территории (можно обратить внимание на то, что данный суффикс несет примерно ту же функцию что и притя­жательный индоевропейский суффикс прилагательных -(ь)ск- (Dansk), однако второй имеет большую и максимальную сте­пень обобщения и у Сла­вян образует самоназвания высшего порядка – Полска, Че­ско, Рус(с)кие (хотя эта общеиндоевро­пейская субстантивная морфологиче­ская тенденция может оформляться и другими формантами – Romani «Римские», Amerikans «Американские»), а первый часто используется для формиро­вания экзонимов, наравне с регионализмами (Суз­дальцы, Вла­димирцы)). Ведь поскольку в Русской земле было не мало раз­ных географических областей («малые Руси»), по­лучавших иногда те или иные цветообозна­че­ния (Червонная, Черная, Белая, даже Новая) словообразова­тель­ной естествен­ностью суффикса -ц- не стоит пренебрегать, ограничиваясь одними давешними историче­скими Белорус­цами. Великорусцы, Мало­русцы – так будет го­раздо более, точно по-русски.

 

Отредактировано: 03/02/2017 15:50


0



You need to log in to write a comment