“Пограничный” смысл 04.03.2018 12:42 – 10.11.2019 20:47
Комментарий на один комментарий
“Пограничный” смысл
25 Января 2018
--------------------------------------------------------------------------------
“… И нынѣбъ онъ объявилъ, какъ ему и на которыя мѣста въ Нѣмецкія Государства ѣхати, и гдѣ ратных людей наняти чает, и что имъ от тѣхъ мѣстъ, гдѣ ихъ найметъ, до Рускихъ Украинъ на подъемъ на всякіе протори дати и по чему впередъ на мѣсяцъ давати, и на которые мѣста имъ въ Московское Государство придти, и сколь скоро чаетъ онъ, ратныхъ людей нанявъ, въ Московское Государство привести?”
Из договора с подполковником Генрихом ван Дамом, уроженцем Гольштенской земли, об условиях его приёма на службу к Московскому государю, от 18 января 1631 года.
--------------------------------------------------------------------------------
zimich1980: Украина с староукраинского означает - в стране, в краю (край или крайина - земля страна)...то есть-родная земля, родной край (еду в Украину - еду домой, или в родные края) такое же понятие, или перевод имеет много стран, если интересно погуглите...ничего общего с окраиной не имеет - ибо когда была Украина и Киев на месте масквабада были болота и жабы квакали.. и по этому говорится правильно В Украине, а не НА!!! учите историю, мне еще это в совковой школе учителя преподавали - когда была Украина и Киев, расею еще не придумали))
Dmytro Kaliszewski: В чем была логика древнерусского населения называть "окраиной" земли вокруг столицы, при наличии в избытке условных мокшаней-залешаней и сраней-рязаней, к которым это название шло куда более? Ведь назвали так одну конкретную территорию, а не любую абстрактную "окраину". И корень слова явно славянский, а не финно-угорский или татарский, что было бы логично, если бы название шло с севера.
Корень слова "край" вовсе не означает "конец цивилизации". В польском, к примеру, "край" это "страна". В украинском страна - "Краина". "У країні" - значит, "в стране", "внутри страны". В то же время, в современном русском это может на слух восприниматься как "у края". Но ведь это самоназвание украинского народа, т.е. мы должны трактовать именно украинский смысл.
Да и в русском языке "край родной" - тоже ведь не "окраина".
Я: А что же означают на “пограничном языке” Славянские слова земля и сторона-страна? Может быть “край, конец, пограничье, украину, порубежье, предел, периферию, окраину”?
Вот словно бы примеры того как проживание в сравнительно стеснённых, ограниченных условиях (например “на краю” или “на украине”) могло бы формировать понятийный аппарат. Русская же равн-и-на простра-н-на и просто-рна, её можно долго обходить (торить пути).
Видимо дальнейшее выживание “Независимого конца” будет зависеть от того, сумеет ли его правительство предупредить поступление на “Беспредельную украину” будущих изданий ЭССЯ, которые должны быть посвящены словам начинающимся на укр-, да и вообще сумеет оградить население “Самостоятельного пограничья” от кого-либо влияния и прочих Словарей, Славянского хотя бы лексикона, легко способных унизить “достоинство национал-пограничников”.
Хотя возможно Я и переоцениваю интеллектуальные способности людей “идиотов по национальности”, и при условии низкого IQ научная речь Словарей и обилие в них информации и впрямь не могут служить препятствием расширению “украины с большой буквы”, безграничному как Вселенная.
Однако, Чудинову есть у кого учиться.
Dmytro Kaliszewski: Включаем логику. Если Украина - это русское название с явно оскорбительной коннотацией (отсталая провинция), то почему же после окончательного присоединения этих земель слово "Украина" было изъято из обращения и заменено на Малороссия, и его использование преследовалось в России и поощрялось в Украине?
Я: Нельзя изъять то, чего нет. “Малую Росию”, как и вообще “Рос(с)ию”, предложили и продвигали на северо-восток из западно-Русских, южно-Русинских земель Речи Посполитой сами местные Русские. А “народ пограничников” шарлатаны впервые только придумают в XIX веке. Уже если на то пошло, изымали из печатного обращения, начиная с Петра, в русле всевозможных вообще унификации и кодификации в централизованном государстве, Малорусский диалект Русского языка (Руску мову), Малорусский извод Церковнославянского языка в организации церкви (для сравнения, на уровне тогдашних письменных языков это были различия степени расхождения Британского и Американского Английских языков, например, Памва Берында разграничивает Рускую речь, восточно-Славянский в основе письменный язык западных Русских, и их же разговорные (Волынский и Литовский)), ведь “пограничный язык” происходит прямо от М.Грушевского, а тот ещё не родился.
Это логика работника ФСБ, изображающего из себя конченного олигофрена с целью отвлечения внимания податного населения РФ от поисков пропитания.
Dmytro Kaliszewski: И последнее. Поскольку вся грамотность даже во времена Ивана Грозного и до Петра шла из Украины (священники, учёные), вряд ли они, используя слово Украина, подчеркивали свое провинциальное происхождение.
Я: Они были Русью, Русин-ами, Русским народом, Русскими людьми, Русинове, Русины, Белорусцы, Черкасы, Козаки и прочее (Козакорускiй народ, Греко-Латино-Церковнославизмы Рос(с)iйский, Малорос(с)iйский народ, Малорос(с)ы, Малорос(с)ияне, Малоруссы), что они и подчеркивали. Украина была для них “15-м способом самоидентификации”, но не этнонимом!, это регионализм!, и именно поэтому понятие Украинцы “обитатели Днепровской Украины” так трудно найти в литературе того времени, практически невозможно.
““Пограничное” самосознание” и “народ” (самосознание уровня “удельного княжества/уезда” (это когда “историко-культурный горизонт” совпадает с оптическим (а по-Французски были бы “графья” в “Графине” – прогадали)), объявленное вровень с Европейскими историческими “национальными”) распространились посредством начальной общеобразовательной школы в XX веке. При этом не нужно было даже ничего изымать. К чему такие ухищрения? Достаточно было просто научить детей или олигофренов думать о себе, как о “пограничниках”.
abbat81: Расскажите эти сербам, у них тоже краина только Сербская, про них у вас написано?
У вас ошибочка в месте "великому князю Василию Ивановичу" - какой он великий, так себе, говно какое-то московское.
Так что не аргументы, аж никак.
Я: Зверёк украинский, ну что ты выделываешься, как проститутка на рабочем месте, ты лучше расскажи, чем тебе зарплату в кассе ФСБ выплачивают.
По-сербски краина – в том числе и “война”, потому что воюют чаще на границах.
Ты бы хоть словарик какой-нибудь почитал, хоть бы словарик “пограничного языка”, а то твоё начальство в ФСБ сапогом тебя по роже замордует, за безалаберную работу.
vnukbanderivca: >>> Старорусские
І тут два С! Тьху!
Я: Корень Рус-, суффикс -(ь)ск-, то есть индоевропейский суффикс -isk-, как в English people, Deutsche, Svenskar, Danskar, Polska, Hrvatska, Slovensko. В чем претензия? Славянская редуцированная гласная -ь- исчезла из разговорного языка примерно в XII веке, откуда Русск- и наиболее частое в XIII-XVIII веков упрощение Руск-. Современное же “пограничное” Руськ- лишь похоже, совпадает на вид с позднесредневековым вариантом Руськ-, но ведь современное “пограничное” – это только запись устного языка западно-Русской деревни XIX-XX веков, обозванной по-польски “пограничной” (слово-то древне-Русское, как и Славянское, но мнение Польское).
Всё таки ваш аватар (желто-голубой покемон в вышиванке) выдаёт в вас работника команды Путина, агента ФСБ. Вам надо было взять более “лояльную” для “национал-пограничников” картинку.
Современный Русский язык почти на половину сложен из Русского (восточно-Русского) извода церковно-Славянского языка (это слияние, глобальное заимствование Русского, лингвистически восточно-Славянского языка, языка Правды Русской и Уложения, из церковно-Славянского происходило в поколениях Ломоносова–Карамзина). Церковнославизмы в “пограничном” и белорусском новоязах XX века (основанных на живых говорах деревни (уже представлявших собой после XVII-XVIII веков восточно-западно-Славянские суржики)) были позаимствованы не из исторических западно-Русских церковно-Славянского и Русского письменных языков, а уже в XX веке из современного Русского языка. Современные “пограничный” и белорусский языки по определению не могут, не способны быть архаичными, поскольку практически не имеют литературного прошлого за пределами XX столетия, ведь если меняются даже письменные языки (например, Французы и Англичане уже не понимают свои собственные письменные тексты той же давности, что и Русская Повесть временных лет), то что же говорить об устной речи деревни XX века, бывшей крепостной. Чисто теоретически они могли бы быть архаичными, но конечно если бы не давешняя и тесная синполитийность (в границах Русской цивилизации, затем Литовской и Польской), крепостное право и авторитарный строй, и фактически это языки буквально компилятивного происхождения, суржики, языки в общем-то “без прошлого”, ну видимо именно поэтому, скажем, украинский и называется так совсем необычно и ново, абсолютно внеисторично, технологически, как своего рода лабораторный продукт (а его наиболее прямого (и разговорного) предка называли на самом деле Волынским). Финнизмы широко представлены в современных Русских деревенских диалектах (но правда, главным образом в северных), но их заведомо меньше в современном Русском литературном языке, в сравнении с содержанием Полонизмов даже в письменном Рус(с)ком языке (или Рус(с)кой мове!) Речи Посполитой XVI-XVII веков, и понятно что Финнизмов очень мало в синхронном ему восточно-Русском Рус(с)ком, или простом (деловом, приказном) языке. Необходимо указать на то, что пра-Славянская языковая эпоха заканчивается в XI веке, по которой причине церковно-Славянский язык (Словенский, лингвистически южно-Славянский) был абсолютно понятен в XI веке восточным Славянам (Руси, Русским). Также не представлял собой труда лингвистический дрейф с XV по меньшей мере века Русского разговорного языка в пределах Польско-Литовского государства в Польскую сторону, и столь же не труден был с XVIII века и обратный шаг западно-Русских диалектов в восточно-Русскую сторону. Но все эти чисто лингвистические зигзаги необходимо отделять от процессов в сфере этнического самосознания, во всяком случае нельзя прямо их смешивать. Хотя бы потому что такая, например, разновидность “самосознания” как “пограничная” была абсолютно искусственной (и ведь никто же и нигде, и никогда не называл себя в XVII-XVIII веках “украинцем в этническом смысле”, не делал этого, ну потому что в принципе не мог, не был бы способен на такое восприятие, и даже теоретически (оттого-то и само слово украинцы, нарицательное (в русле объективных филологических причин, совершенно сообразно общей истории суффикса -ц в языке пришло в XVI веке на смену украинянам, украинникам), или же регионализм, как Волынцы, Подольцы, почти не встречается в литературе)) и придумана в XIX веке шарлатанами (вроде современных Задорнова, Чудинова и прочих), она была лишь удачно для неё востребована (будучи приложена к внутри-Русским этнографическим, например лингвистическим, различиям) политиканствующими бандитами в XX веке, шарлатанами от политики.
--------------------------------------------------------------------------------
Постскриптум: В условиях капиталистических отношений никто бы не успел заметить и осознать того “мгновения”, за которое не токмо Подоляне и Поморяне (М.Ломоносов учился (церковно-Славянскому) по редактированному учебнику М.Смотрицкого) заговорили бы на одном языке, но Якуты (вернее Сахалар) и янычары. Любая политическая надстройка поставленная прямо на развалах РИ видимо обречена последовать.
You need to log in to write a comment