@384tlhgsalw9rutb

384tlhgsalw9rutb

“Пограничный” смысл 04.03.2018 12:42 – 10.11.2019 20:47

Комментарий на один комментарий

“Пограничный” смысл

25 Января 2018

--------------------------------------------------------------------------------

“… И нынѣбъ онъ объявилъ, какъ ему и на которыя мѣста въ Нѣмецкія Государства ѣхати, и гдѣ ратных людей наняти чает, и что имъ от тѣхъ мѣстъ, гдѣ ихъ найметъ, до Рускихъ Украинъ на подъемъ на вся­кіе протори дати и по чему впередъ на мѣсяцъ давати, и на которые мѣста имъ въ Московское Государство придти, и сколь скоро чаетъ онъ, ратныхъ людей нанявъ, въ Московское Государство привести?”

Из до­говора с подполковником Генрихом ван Дамом, уроженцем Гольштен­ской земли, об условиях его приёма на службу к Московскому государю, от 18 января 1631 года.

--------------------------------------------------------------------------------

zimich1980: Украина с староукраинского означает - в стране, в краю (край или крайина - земля страна)...то есть-родная земля, родной край (еду в Украину - еду домой, или в родные края) такое же понятие, или перевод имеет много стран, если интересно погуглите...ничего об­щего с окраиной не имеет - ибо когда была Украина и Киев на месте масквабада были болота и жабы квакали.. и по этому говорится пра­вильно В Украине, а не НА!!! учите историю, мне еще это в совковой школе учителя преподавали - когда была Украина и Киев, расею еще не придумали))

Dmytro Kaliszewski: В чем была логика древнерусского населения называть "окраиной" земли вокруг столицы, при наличии в избытке условных мокшаней-залешаней и сраней-рязаней, к которым это назва­ние шло куда более? Ведь назвали так одну конкретную территорию, а не любую абстрактную "окраину". И корень слова явно славянский, а не финно-угорский или татарский, что было бы логично, если бы название шло с севера.

Корень слова "край" вовсе не означает "конец цивилизации". В польском, к примеру, "край" это "страна". В украинском страна - "Кра­ина". "У країні" - значит, "в стране", "внутри страны". В то же время, в современном русском это может на слух восприниматься как "у края". Но ведь это самоназвание украинского народа, т.е. мы должны тракто­вать именно украинский смысл.

Да и в русском языке "край родной" - тоже ведь не "окраина".

Я: А что же означают на “пограничном языке” Славянские слова земля и сторона-страна? Может быть “край, конец, пограничье, укра­ину, пору­бе­жье, предел, периферию, окраину”?

Вот словно бы примеры того как проживание в сравнительно стес­нённых, ограниченных условиях (например “на краю” или “на укра­ине”) могло бы формировать понятийный аппарат. Русская же равн-и-на простра-н-на и просто-рна, её можно долго обходить (торить пути).

Видимо дальнейшее выживание “Независимого конца” будет зави­сеть от того, сумеет ли его правительство предупре­дить поступление на “Беспредельную украину” будущих изда­ний ЭССЯ, которые должны быть посвящены словам начинающимся на укр-, да и вообще сумеет оградить население “Самостоятельного погра­ничья” от кого-либо влия­ния и прочих Словарей, Славянского хотя бы лексикона, легко способ­ных унизить “достоинство национал-по­граничников”.

Хотя возможно Я и переоцениваю интеллектуальные способности людей “идиотов по национальности”, и при условии низкого IQ научная речь Словарей и обилие в них информации и впрямь не могут служить препят­ствием расширению “украины с большой буквы”, безграничному как Вселенная.

Однако, Чудинову есть у кого учиться.

Dmytro Kaliszewski: Включаем логику. Если Украина - это русское название с явно оскорбительной коннотацией (отсталая провинция), то почему же после окончательного присоединения этих земель слово "Украина" было изъято из обращения и заменено на Малороссия, и его использование преследовалось в России и поощрялось в Украине?

Я: Нельзя изъять то, чего нет. “Малую Росию”, как и вообще “Рос(с)ию”, предложили и продвигали на северо-восток из западно-Рус­ских, южно-Русинских земель Речи Посполитой сами местные Русские. А “народ пограничников” шарлатаны впервые только придумают в XIX веке. Уже если на то пошло, изымали из печатного обращения, начиная с Петра, в русле всевозможных вообще унификации и кодификации в централизованном государстве, Малорусский диалект Русского языка (Руску мову), Малорусский извод Церковнославянского языка в органи­зации церкви (для сравнения, на уровне тогдашних письменных языков это были различия степени расхождения Британского и Американского Англий­ских языков, например, Памва Берында разграничивает Рускую речь, восточно-Славянский в основе письменный язык западных Русских, и их же разговорные (Волынский и Литовский)), ведь “пограничный язык” происходит прямо от М.Грушевского, а тот ещё не родился.

Это логика работника ФСБ, изображающего из себя конченного оли­гофрена с целью отвлечения внимания податного населения РФ от по­исков пропитания.

Dmytro Kaliszewski: И последнее. Поскольку вся грамотность даже во времена Ивана Грозного и до Петра шла из Украины (священники, учёные), вряд ли они, используя слово Украина, подчеркивали свое провинциальное происхождение.

Я: Они были Русью, Русин-ами, Русским народом, Русскими людьми, Русинове, Русины, Белорусцы, Черкасы, Козаки и прочее (Козакорускiй народ, Греко-Латино-Церковнославизмы Рос(с)iйский, Малорос(с)iйский народ, Малорос(с)ы, Малорос(с)ияне, Малоруссы), что они и подчеркивали. Украина была для них “15-м способом самоидентифика­ции”, но не этнонимом!, это регионализм!, и именно поэтому понятие Укра­инцы “обитатели Днепровской Украины” так трудно найти в литературе того времени, практически невоз­можно.

““Пограничное” самосознание” и “народ” (самосознание уровня “удельного княжества/уезда” (это когда “историко-культурный гори­зонт” совпадает с оптическим (а по-Французски были бы “графья” в “Графине” – прогадали)), объявленное вро­вень с Европейскими истори­ческими “национальными”) распространи­лись посред­ством начальной общеобразовательной школы в XX веке. При этом не нужно было даже ничего изымать. К чему такие ухищре­ния? Достаточно было просто научить детей или олигофренов думать о себе, как о “по­гранич­никах”.

abbat81: Расскажите эти сербам, у них тоже краина только Серб­ская, про них у вас написано?

У вас ошибочка в месте "великому князю Василию Ивановичу" - ка­кой он великий, так себе, говно какое-то московское.

Так что не аргументы, аж никак.

Я: Зверёк украинский, ну что ты выделываешься, как проститутка на рабочем месте, ты лучше расскажи, чем тебе зарплату в кассе ФСБ выплачи­вают.

По-сербски краина – в том числе и “война”, потому что воюют чаще на границах.

Ты бы хоть словарик какой-нибудь почитал, хоть бы словарик “по­граничного языка”, а то твоё начальство в ФСБ сапогом тебя по роже замордует, за безалаберную работу.

vnukbanderivca: >>> Старорусские

І тут два С! Тьху!

Я: Корень Рус-, суффикс -(ь)ск-, то есть индоевропейский суффикс -isk-, как в English people, Deutsche, Svenskar, Danskar, Polska, Hrvatska, Slovensko. В чем претензия? Славянская редуцированная гласная -ь- исчезла из разговорного языка примерно в XII веке, откуда Русск- и наиболее частое в XIII-XVIII веков упрощение Руск-. Современное же “пограничное” Руськ- лишь похоже, совпадает на вид с позднесредне­вековым вариантом Руськ-, но ведь современное “пограничное” – это только запись устного языка западно-Русской деревни XIX-XX веков, обозванной по-польски “пограничной” (слово-то древне-Русское, как и Славянское, но мнение Польское).

Всё таки ваш аватар (желто-голубой покемон в вышиванке) выдаёт в вас работника команды Путина, агента ФСБ. Вам надо было взять более “лояльную” для “национал-пограничников” картинку.

Современный Русский язык почти на половину сложен из Русского (восточно-Русского) извода церковно-Славянского языка (это слияние, глобальное заимствование Русского, лингвистически восточно-Славян­ского языка, языка Правды Русской и Уложения, из церковно-Славян­ского происходило в поколениях Ломоносова–Карамзина). Церковно­славизмы в “пограничном” и белорусском новоязах XX века (основан­ных на живых говорах деревни (уже представлявших собой после XVII-XVIII веков восточно-западно-Славянские суржики)) были позаимство­ваны не из исторических западно-Русских церковно-Славянского и Рус­ского письменных языков, а уже в XX веке из современного Русского языка. Современные “пограничный” и белорусский языки по определе­нию не могут, не способны быть архаичными, поскольку практически не имеют литературного прошлого за пределами XX столетия, ведь если меняются даже письменные языки (например, Фран­цузы и Англичане уже не понимают свои собственные письменные тек­сты той же давности, что и Русская Повесть временных лет), то что же говорить об устной речи деревни XX века, бывшей крепостной. Чисто теоре­тически они могли бы быть архаичными, но конечно если бы не да­веш­няя и тесная синполитийность (в границах Русской цивилизации, затем Литовской и Польской), крепостное право и авторитарный строй, и фактически это языки буквально компилятивного происхождения, суржики, языки в об­щем-то “без прошлого”, ну видимо именно поэтому, скажем, украинский и называется так совсем необычно и ново, абсолютно внеисторично, технологически, как своего рода лабораторный продукт (а его наиболее прямого (и разго­ворного) предка называли на самом деле Волынским). Фин­низмы ши­роко пред­ставлены в современных Русских деревенских диа­лектах (но правда, главным образом в северных), но их заведомо меньше в совре­менном Русском литературном языке, в сравнении с со­держанием Поло­низмов даже в письменном Рус(с)ком языке (или Рус(с)кой мове!) Речи Поспо­литой XVI-XVII веков, и понятно что Фин­низмов очень мало в син­хрон­ном ему восточно-Русском Рус(с)ком, или простом (деловом, при­казном) языке. Необходимо указать на то, что пра-Славянская языковая эпоха за­канчивается в XI веке, по которой причине церковно-Славянский язык (Словенский, лингвистически южно­-Славянский) был абсолютно по­нятен в XI веке восточным Славянам (Руси, Русским). Также не пред­ставлял собой труда лингвистический дрейф с XV по меньшей мере века Рус­ского разговорного языка в пре­делах Польско-Литовского государ­ства в Польскую сторону, и столь же не труден был с XVIII века и обрат­ный шаг западно-Русских диалектов в восточно-Русскую сторону. Но все эти чисто лингвистические зигзаги необходимо отделять от процессов в сфере этнического са­мосознания, во всяком случае нельзя прямо их смешивать. Хотя бы по­тому что такая, например, разновидность “само­сознания” как “погра­ничная” была аб­солютно искусственной (и ведь никто же и нигде, и ни­когда не называл себя в XVII-XVIII веках “укра­инцем в этническом смысле”, не делал этого, ну потому что в принципе не мог, не был бы способен на такое восприятие, и даже теоретически (оттого-то и само слово украинцы, нарицательное (в русле объективных филологических причин, совер­шенно сообразно общей истории суф­фикса в языке пришло в XVI веке на смену украинянам, украинни­кам), или же регио­нализм, как Во­лынцы, Подольцы, почти не встреча­ется в литературе)) и придумана в XIX веке шарлатанами (вроде совре­менных Задорнова, Чу­динова и про­чих), она была лишь удачно для неё востребована (будучи приложена к внутри-Русским этнографическим, например лингвистиче­ским, разли­чиям) политиканствующими банди­тами в XX веке, шарлата­нами от поли­тики.

--------------------------------------------------------------------------------

Постскриптум: В условиях капиталистических отношений никто бы не успел заметить и осознать того “мгновения”, за которое не токмо Подоляне и Поморяне (М.Ломоносов учился (церковно-Славянскому) по ре­дактированному учебнику М.Смотрицкого) заговорили бы на одном языке, но Якуты (вернее Сахалар) и янычары. Любая политическая надстройка постав­ленная прямо на развалах РИ видимо обречена по­следовать.


0



You need to log in to write a comment